英语短文:A Shining Day Will Come 光明的日子终会到来

  • A+
所属分类:美文

英语美文-语言文字-英语短文带翻译-英文短文】: By and large, human beings themselves create their own heavens or hells.总的说来,是人类创造了他们自己的天堂或地狱。

英语短文:A Shining Day Will Come 光明的日子终会到来

A candid statement of faith becomes, for me, a concentrated spiritual autobiography. My fundamental beliefs are the products of three converging influences that have been silently at work within my personality: history, America, and Jefferson.

对我而言,坦率地表述信仰意味着以凝练的语言揭示自己的心路历程。我的根本信仰是默默影响我性格的三种交汇的力量:历史、美国和杰斐逊。

As a student of history, I have been impressed again and again by man’s potentialities for good and evil. I spent my childhood in Vienna. The atmosphere of the dying Austrian Empire made me sensitive to comparative politics and history. Gradually the conviction grew in me that man everywhere, regardless of race or region or climate, is his own worst enemy or best friend. By and large, human beings themselves create their own heavens or hells. They do so because, of all the creatures on Earth, they alone have the intelligence and imagination to change their environment.

作为一名历史专业的学生,我一次又一次地深刻感受到人既可以从善也可以择恶。我的童年是在维也纳度过的。垂死的奥地利帝国的氛围让我对比较政治学和比较历史学十分敏感。渐渐地,一种信念在我心里萌生:世界上所有的人,无论其种族如何,其生活的地域或所在地的气候如何,都是他自己最大的敌人或最好的朋友。总的说来,是人类创造了他们自己的天堂或地狱。他们这么做是因为地球上所有的生物中只有他们才具有改变环境的智慧和想象力。

My first American home was Detroit. This great middle-western metropolis, the very essence of 20th century American industrialism, stimulated my imagination. From the inspiring history of America, I have learned what good will, intelligence, and creative application can accomplish. It is one of my beliefs that the opportunities of social and human well being in America are still inexhaustible.

底特律是我在美国的第一个家。这个伟大的中西部大都市,二十世纪美国工业主义的精髓,激发了我的想象力。我从美国鼓舞人心的历史中学到了善意、智慧和创造力的发挥所能取得的成绩。我相信在美国获得社会和人类幸福的机会仍然是无止境的。

And this brings me to Thomas Jefferson. His influence on my spiritual and intellectual life has been continuous and pervasive. I think I know by now every word he has ever written. I feel inside me the very rhythm of his thought. His life and personality have been, to me, sources of spiritual strength and inspiration. Jefferson never failed me in any crisis.

这使我想到了托马斯·杰斐逊。他对我的精神生活产生了深刻而持久的影响。我想,到目前为止我已经熟悉了他写的每一个字;在我内心能感到他思想的律动。他的生平和人格一直是我的精神力量和灵感的源泉。在我面临任何危机时杰斐逊从未令我失望。

What I learned from him, in brief, has been an abiding faith in human potentialities. I would call this the “religion of democratic humanism.” Following Jefferson’s optimistic faith, despite examples of horrors and bloodshed in recent times, I believe that man can and should be kind and just to his fellows; that man can and should strive for constant spiritual and social improvement and to keep the avenues of opportunity always open for himself and his fellow men. To state it negatively, I believe with all my heart that cruelty, injustice, and intolerance are social crimes that should be punished as severely as physical ones.

简言之,我从他身上学到了对人类潜力始终不渝的信仰。我想把它称之为民主人道主义的宗教。遵循着杰斐逊乐观的信仰——尽管最近发生了恐怖和流血事件——我相信人类能够并且应该公正友好地对待自己的同胞;人类能够并且应该为精神和社会的不断进步努力奋斗……让机会的大门永远为他和他的同胞敞开。反之,我笃信,残忍、不公正和不宽容等社会罪恶应当像物质罪恶一样受到严厉的惩罚。

It is a cardinal article of faith with me that there is no limit to what men in society can achieve. In this context, I believe that the good, just, and happy life cannot be accomplished in any society where power, political or economic, is monopolized in the hands of a single person or single group. I hold, with Jefferson, that only inside a democratic society, even if it is imperfect, can human beings make a successful effort to attain happiness.

对我来说最重要的信念就是人生活在社会中,其潜力是无限的。在这个背景下,我相信,若社会的政治权力或经济权力被一个人或一个集团垄断,美好、公正和幸福的生活便与该社会的人无缘。和杰斐逊一样,我认为只有在民主的社会里,即使它有缺陷,人类争取幸福的努力才能成功。

And finally, I believe that all these human goals are attainable by men of all races and creeds; and that, if we use our social intelligence and the ample tools of science, a day will come when there is no bloodshed, hatred, and diseases, and no slums and no poverty, and no destructive fears of the unknown.

最后,我相信全人类,无论其种族和宗教信仰如何,都能实现这人类的目标;而且,如果我们运用我们的智慧和各种各样的科学技术,那一天终会到来,那没有流血、仇恨和疾病,没有贫民区和贫困,也没有对毁灭性的未知物的恐惧的一天终会到来。

by Saul K Padover

索尔·K·帕多弗

附注:

索尔·K·帕多弗:获韦恩州立大学和芝加哥大学学位,现为纽约社会研究新学院政治学院的院长。他曾是历史学家、政府官员和驻外记者,在第二次世界大战中,他是美国战略情报局的情报官员。

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin
avatar

发表评论

您必须才能发表评论!

目前评论:1   其中:访客  1   博主  0

    • avatar 热心读者 2

      高管在接受彭博采访时表示