英语励志短文:A sort of unselfish selfishness 一种无私的自私

  • A+
所属分类:美文

英语美文-英语短文-英语励志文章-英文短文】:A man, i believe, must have courage and fortitude and a burning sense of justice, too.我相信一个人也必须具备勇气、毅力和强烈的正义感。

英语励志短文:A sort of unselfish selfishness 一种无私的自私

When a man is ten, he has a boy's faith in almost everything: even Santa Claus is a belief he is not quite ready to give up so long as there is a chance the old gentleman may really live and deliver. When a man is twenty, he is closer to compete disillusion and stronger conviction than he will probably ever be in his life.

一个人还是十岁的孩子时几乎无所不信,甚至不太愿意怀疑圣诞老人,而相信只要有机会,这位老先生或许真的存在并且来送礼物。当他二十岁时,他或许更可能经历一生中最彻底的幻灭感,拥有一生中最坚定的信仰。

This is the age of atheists and agnostics; it is also the age of martyrs. Jesus Christ must have been a very young man when he died on the cross; Joan of Arc, they say, was only nineteen as the flames consumed her. It is in the later years---oh, anywhere from thirty to fifty---that a man at some time stands with the tatters of his hopes and dreams fallen from him and asks himself:"What, indeed, do i believe?"

二十岁是成为无神论者和不可知论者的年龄,也是殉道的年龄。耶稣被钉死在十字架上时一定非常年轻;人们说圣女贞德被火焰吞噬时只有十九岁。正是在这之后——哦,从三十岁到五十岁的某个时期——人在某时刻抱着破碎的希望和梦想问自己:“我到底信仰什么?”

He is very apt, then, to cling to the words of other men who have written for him the shadow signposts that come as anything to pointing pathways he found best in the past and roads he will trust on the way ahead. These words may be mere copybook maxims: that honesty is the best policy, or haste makes waste. They may be alone from Shakespeare---

随后他容易听从别人的指引,这些人为他写下模糊的路标,指明他过去发现的最畅达的道路以及眼前他相信的道路。这些指导也许只是复制了格言,如“诚实是最佳的决策”,或“欲速则不达”;也许摘自莎士比亚作品的某一行...

"To thine own self be true"---or from the bible---"All things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them"---or from the poets" i myself am Heaven and Hell". They may seem a sort of hodgepodge in a man's mind, yet they can make a pattern not inconsistent and not weak.

“切勿自欺欺人”,也许引自《圣经》,如“无论何事,你们愿意别人怎么待你们,你们也要怎样待别人”;或取自诗歌,如“我自己便是天堂和地狱”。它们也许混杂在人们心中,却可以形成一种持久有力的模式。

So if i believe that i myself am Heaven and Hell, that anything less than honesty to myself and others is a boomerang on them and me; if my translation of the Golden Rule is simple acts of kindness and understanding and compassion, practiced in the hope that they will be shown to me, then i have a way of life that is a sort of unselfish selfishness. The bald statement may sound cynical, but if i can follow that way, i shall not be too unhappy here and i may face death with regret but an untroubled face and a stout heart.

所以,倘若我相信自己便是天堂和地狱,欺骗自己和他人就会害人害己;倘若我将《圣经》的金箴理解为仅仅是表达善意、理解和同情,以期获得同样的回报,那么,我就拥有了一种生活方式,即无私的自私。这番直言听起来可能愤世嫉俗,但如果我遵循这种生活方式,我在这里就不会闷闷不乐,我就会安详、勇敢地面对死亡,虽然也许会有些悔恨。

But there are blocks and pitfalls in a way of life, even assuming that a man can adhere to it steadfastly despite his own inclinations to deviate. These obstacles are the work other men who adhere to other ways. Hence kindness and compassion are not enough.

然而生活的道路上会有障碍和陷阱,甚至设想一下,一个人即使自己想越轨也可以坚持这条道路。这些障碍是坚持其他道路的人设置的,因此仅有善意和同情是不够的。

A man, i believe, must have courage and fortitude and a burning sense of justice, too. There are times we should turn the other cheek, but there are likewise times when we must fight the good fight. When? Well, if a fellow can't find the answer on the signposts or in his heart, i guess he has just got to pray.

我相信一个人也必须具备勇气、毅力和强烈的正义感。有时我们应该伸出另一边脸给人打,但同样的,有时我们必须勇敢地抗争。什么时候?嗯,如果有谁在路标或心中找不到答案,我想他就得祈祷。

by WARD GREENE

沃德·格林

附注:

沃德·格林:佐治亚州人,是世界大型报业联合组织之一《国王报刊》的编辑和总经理。

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin
avatar

发表评论

您必须才能发表评论!