英语短文:Clouds 飘忽的云(双语阅读)

  • A+
所属分类:英语学习

云,是天空中的常客,天空因为有了云而变得多姿多彩。晚霞之所以有迷人的姿彩,如果不是靠浮云去衬托着它,又如何可看出其美丽呢?真难想象:如果有一天,天空中再也没有“云”这样东西,天空中将会是如何单调呢?

英语短文带翻译:Clouds 飘忽的云(双语阅读)

I've opened the curtain of my east window here above the computer, and I sit now in a holy theater before a sky-blue stage. A little cloud above the neighbor's trees resembles Jimmy Durante's nose for a while, then becomes amorphous as it slips on north. Other clouds follow, big and little and tiny on their march toward whereness. Wisps of them lead or droop because there must always be leading and drooping.

拉开了房间东边电脑上方的窗帘,感觉自己仿佛身处一个神圣的剧场,面前是一座天蓝色的舞台。邻居家树丛上飘着的一片小小的云,就像杰米·杜兰特的大鼻子,一会儿,云朵渐渐向北飘移,大鼻子也就散了。天空的云继续漂浮着,大的、小的、飘向它们应该飘向的地方。缕缕白云或前行,或散去,这最自然不过了。

The trees seem to laugh at the clouds while yet reaching for them with swaying branches. Trees must think that they are real, rooted, somebody, and that perhaps the clouds are only tickled water which sometimes blocks their sun. But trees are clouds, too, of green leaves-clouds that only move a little. Trees grow and change and dissipate like their airborne cousins.

树梢随风轻摆,像向上攀附云朵,也像在嘲笑云朵。树肯定在想自己才是实实在在、稳稳扎根的重量级人物,而云朵只不过是积聚的水珠,常常挡住太阳的光辉。其实树也是一种云,是绿叶做的云,是只能轻微浮动的云。树会成长、变化、消失,就跟天空的浮云一样。

And what am I but a cloud of thoughts and feelings and aspirations? Don't I put out tentative mists here and there? Don't I occasionally appear to other people as a ridiculous shape of thoughts without my intending to? Don't I drift toward the north when I feel the breezes of love and the warmth of compassion?

我不也是一朵云吗?一朵会思考有感情有欲望的云。我不是也像云朵一样左右摇晃犹豫不定吗?我不是也经常不经意间就在他人面前表现荒谬可笑的想法吗?在感受到爱的微风和怜悯的温暖时,我不也像一朵朝北游走的浮云吗?

If clouds are beings, and beings are clouds, are we not all well advised to drift, to feel the wind tucking us in here and plucking us out there? Are we such rock-hard bodily lumps as we imagine?

若浮云如人,人亦如浮云,我们是否都应该飘,感受风的力量,让我们一时扎根这里,一时又把我们拔起吹走?难道我们真的就如自己想象中的那样稳如磐石吗?

Drift, let me. Sing to the sky, will I. One in many, are we. Let us breathe the breeze and find there in our roots in the spirit.

让我飘吧!我要向天高歌。我们是茫茫世界中的沧海一粟。就让我们一起呼吸微风的气息,在其中寻找我们灵魂的根。

I close the curtain now, feeling broader, fresher. The act is over. Applause is sweeping through the trees.

我拉上了窗帘,眼前似乎更开阔了,心灵更透亮了。一切都过去了,屋外,树叶沙沙作响,像是在为我喝彩。

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin
avatar

发表评论

您必须才能发表评论!