英语散文:The Man in Black黑衣人(双语阅读)

  • A+
所属分类:英语学习

很多人都爱表现出自己善良温柔体贴的一面,唯独黑衣人的表现让我觉得很有趣,不妨读者一起来看一看这位古怪而可爱的人吧!

英语散文带翻译:The Man in Black黑衣人(双语阅读)

Though Fond of many acquaintances,I desire an intimacy only with a few. The Man in black, whom I have often mentioned, is one whose friendship I could wish to acquire, because he possesses my esteem. His manners, it is true, are tinctured with some strange; and inconsistencies; and he may be justly termed a humorist in a nation of humorists.

虽然我喜欢广交朋友,但只想跟几个人保持密切的往来。我经常提到的黑衣人是我想与其建立友谊的一个人,因为我敬重他。确实,他的举止带着矛盾的味道,在这样一个充满幽默家的国度里,他可以实实在在地被冠以“幽默大师”的称号。

Though he is generous even to profusion,he affects to be thought a prodigy of parsimony and prudence; though his conversation be replete with the most sordid and selfish maxims, his heart is deleted with the most unbounded love. I have known him profess himself a man-hater, while his cheek was glowing with compassion; and, while his looks were softened into pity, I have heard him use the languages; of the most unbounded ill-nature.

他是慷慨大方以至到挥金如土的地步,却爱装出小气谨慎的样子。他的心中充满了无限的爱,可言语里充满了卑鄙自私的词句。他宣称自己厌恶人类,可脸上却闪现着同情的神情;他的表情是柔和以至充满同情的,可嘴里说的却是本性最恶毒的人才能说出的话。

Some affect humanity and tenderness, others boast of having such dispositions from Nature; but he is the only man I ever know who seemed ashamed of his natural benevolence. He takes as much pains to hide his feelings, as any hypocrite would to conceal his indifference; but on every unguarded moment the mask drops off, and reveals him to the most superficial observer.

有的人假装慈爱温柔,还有人吹嘘自己本性如此;但是他是我认识的唯一对自己天生的慈悲心肠感到惭愧的人。他尽力掩饰自己的仁慈之心,就像伪君子掩盖自己的冷漠一样,不过在不够警觉的时候面具就会掉下来,再粗心的观察者也能看出他的本来面目。

—By Oliver Goldsmith奥利弗·哥尔斯密

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin
avatar

发表评论

您必须才能发表评论!